L’esperanto non spera proprio niente, e di certo non di annullare Babele

Pubblicato su Facebook, a seguito della condivisione sul profilo ufficiale della Federazione Esperantista Italiana (FEI) dell’immagine riprodotta in fondo, con la didascalia: ‘Articolo su l’Esperanto di Libero Quotidiano del 23-12-2019.’ Senza commento alcuno. Bastava aggiungere: “Le posizioni dell’autore non necessariamente coincidono con quelle della Federazione Esperantista Italiana” e la FEI avrebbe evitato una figuraccia, secondo il mio immodesto parere.

Per la serie: parlate male di noi, basta che ne parliate. Non ho mai letto tante sciocchezze sull’esperanto in una volta sola, e mi limito a quello che mi risulta visibile da questa immagine sgranata. E vi assicuro che dalla fine degli anni 1990 ne hanno scritte sui giornali italiani di scemenze, sull’argomento. Ce ne voleva per superarle.

Notate la metonimia ‘esperanto’ per ‘esperantisti’ (o, meglio, esperantofoni) nel titolo. Orbene, cultori dell’esperanto che sperano di battere l’inglese, io, non li vedo proprio. Chi impara l’esperanto lo fa perché trova qualcosa nella lingua che altrove non trova. Né nell’inglese, né nel cinese, né nel catalano, né nel klingon (sono i primi esempi che mi vengono in mente). L’autore dell’articolo è malissimo informato sulla sociolinguistica dell’esperanto.

L’ultimo paragrafo dell’articolo sotto esame (per una visione d’insieme, si veda più sotto)

Notate anche quel “ancora”: come dire, sono proprio dei mentecatti che non hanno capito come va il mondo, “in più di un secolo non è riuscito a imporsi” e ha “studiosi e cultori”, chissà perché. Boh. Saranno scemi? Eh, sì, perché ambirebbero “ad annullare la Babele delle parlate”. A parte il fatto che chiamare le lingue ‘parlate’ è allucinante, posso dire che non c’è NESSUN esperantista che pensi di instaurare un monolinguismo mondiale esperanto. Ma nemmeno i peggiori dittatori hanno avuto idee tanto bislacche. Ah, no, qualcuno c’era. Quel georgiano che seguiva le teorie di Marr… Ops, il tale gli esperantisti li ha perseguitati. Ma guarda te che caso.

Erroraccio: Zamenhof non era un “medico polacco”. Era un ebreo. Askenazita. “Rusujano”, si definiva, cioè cittadino russo, e parliamo della Russia degli Zar. Certo, il territorio dove è nato e vissuto è polacco, e quindi è diventato un figlio della Polonia. Ma bisogna fare i necessari distinguo, vista la delicatezza del tema, e l’importanza di questa identità complessa nella genesi dell’esperanto. Ma questo ci porterebbe lontano.

Trovo in rete la prima frase dell’articolo, a firma di tale Giordano Tedoldi: “poche cose sono più misteriose dell’esperanto”. E’ la lingua più open source che esista. Si trova di tutto e di più.

Mi fermo qui. E’ la vigilia di Natale. Voglio essere buono.

Peccato che per scrivere queste panzane abbiano tolto spazio a Vera Gheno (non: “Geno”, a proposito di titoli fallaci!) e alla sua missione di alta divulgazione della lingua italiana.

La pagina intera dell’articolo, come è stata condivisa dalla Federazione Esperantista Italiana.

How to choose a bibliographic style for your thesis (and dealing with multilingualism)

Sometimes students ask me how they should write the bibliography. There are so many different styles out there, what is the best choice? This is an important question, and the answer is not straightforward. Of course, the tips and tricks I give here are valid for me only. In other words: if you are not a student of mine, instead of reading random information in a blog, ask your supervisor.

Assuming you are still interested in my opinion on the matter, as many of you know, I am in favour of using LaTeX for typesetting a thesis. A thesis is a highly structured document, there are already a lot of templates you can use for free, so you focus on the content, which is what really matters. If you choose LaTeX, you will use BibTeX for the bibliography. Nowadays, there are many editors for both LaTeX and BibTeX that resembles word processors, so the learning curve for your generation is really lower than before. Moreover, if you are confident to write your thesis always with a good internet connection, you can rely on web services such as Overleaf. You can even share your thesis with me for correction from the TeX source files.

If the previous paragraph is trivial for you, you may want to know what I prefer to use within BibTeX. The answer is clear: the natbib package, with the option of plainnat style. The variety of commands in the package such as \citep{}and \citet{} will facilitate your writing enormously. The price to pay is that you will depend on the package: if you change your mind afterwards, it will cost you a lot of time. My suggestion is: try to write one section, compile and send it to me for a check. If everything is okay, you will have my green light and proceed. Younger users than me would like to start directly with BibLaTeX, which requires e-TeX to run. If this the kind of questions you are asking to yourself, most probably you do not need this blog post at all.

If you are writing your thesis with a WYSIWYG word processor, refer to the Chicago Manual of Style. For a quick look, that includes also examples of web site and social media content, check this section which exemplifies the Author-Date system. More extensive information is in Chapter 15.

Last but not least, you may have to deal with references in many languages, written with a Latinate alphabet (e.g. Italian, Esperanto) or not (e.g. Russian). The first word of advice is: be consistent in the single entry. For example, if the entry is in Italian, write (acd) instead of (ed) for an edited book, and so on. In other words, avoid language salads in the bibliography. If the entry is multilingual, you may use such a solution: (ed / red / acd) if the edited book is in English, Esperanto and Italian — such as one of my publications.

Another word of advice: always refer to the version you actually used; if you consulted the Italian version of the Cours de linguistique générale, don’t insert the French entry of 1916, but the Italian version. Translations are not neutral, an edition can be better than another (in this specific case, the edition by Tullio De Mauro is highly appreciated even in France). If you want to mention that there is a version in another language, put such information at the end of the entry, something like “German version published in 1970” of the classic book in interlinguistics Le lingue inventate by Alessandro Bausani, or “German version Bausani 1970” if you insert that entry in your bibliography too.

Remember: in case of doubt, ask me! Don’t underestimate the time and effort in preparing your bibliography, and — most importantly — don’t leave it at the end of your thesis. Prepare it step by step, during your writing. When you are tired or blocked, polishing your bibliography t is a form of meditation on your work.

Update (2020-01-09): one of the most used styles is APA. Even if you do not want to use it, the tips of the Student Title Page Guide are valid in general and therefore I recommend them.